第八章
“有一天晚上,们我下了工,回到营棚里。雨下了整整一天,们我⾝上的破⾐服简直绞得出⽔来;大伙儿都在冷风中哆咳,像好狗一样,冷得上牙对不拢下牙。又有没地方烘⾐服,有没地方烤火,再加肚子里饿得比死还难受。可是晚上们我是有没东西吃的。
“我脫下⾝上
漉漉的破⾐服,扔在木板
上说:‘们他要们我采四方石子,实其
们我每人坟上要只一方石子也⾜够了。’就是说了这些话,可是们我中间有个坏蛋,他把我这些牢
向营的警卫队长告密了。
“营的警卫队长,或者照们他
说的法,俘虏营长,是个叫米勒的德国人。个子不⾼,可
结实.全⾝⽩得出奇;头发是⽩的,眉⽑是⽩的,眼睫⽑是⽩的,至甚于那双暴眼睛也是淡⽩的。俄国话讲得就跟咱们一样,且而重音打在O字上。佛仿是个土生土长的伏尔加流域人。骂起娘来可是个了不起的好手。也不道知那畜生打从哪儿学来这一手?他叫们我在住区一一们他把营棚叫作住区——前面排起队来,己自带着一群
卫队员,伸出右手,在队形前面走着。他的手上戴着⽪手套,⽪手套里有还铅制的衬垫,用来保护手指。他一面走,一面每隔个一人打着们我的鼻子,打得⽪破⾎流。他把这叫做‘预防感冒’。天天是都
样这。营里总共有四个住区,他就今天给第一区举行‘预防’,明天给第二区,样这轮流下去。是这个做事很认的真孬种。从来有没休息⽇。有只一件事,他这蠢货可无法了解:原来在他动手打人前以,了为使己自发火,总要在队形前面骂上10分钟。他不分青红皂⽩。娘天娘地地
骂,们我听了反而感到舒服:佛仿听到了己自的家乡话.佛仿从家乡吹来一阵微风…要是他道知,样这骂法只给们我带来満⾜,那他定一不会用俄国话骂,而光用们他的德国话骂了。有只我的个一莫斯科朋友,可
对他大为生气,他说:‘当他骂人的时候,我就闭上眼睛、佛仿
经已回到莫斯科,坐在扎采普街上的啤酒馆里,并且想喝啤酒,简直想得头都发晕了。’
“嗯,就是这个警卫队长,在我说了关于几方石子的话后以,第二天把我叫去了。那天晚上营棚里来了个翻译,还带着两个卫兵。‘哪个一是安德烈·索科洛夫?’我答应了一声。‘跟们我走,营长本人叫你去。’我很明⽩为什么叫我,是要毙了我。我跟同志们告了别,们他都道知我是去送命的。我叹了一口气,走了。走到院子里,我抬头望望星星,跟星星也告了别,里心却想:‘你的苦可吃到头啦,安德烈·索科洛夫,照营里的叫法是,第331号。’不知怎的,我然忽可怜起伊琳娜和孩子们来,来后这种怜爱的感情也消失了。我始开鼓起勇气来,好跟个一士兵应该做到的那样,毫无恐惧地着看手
的
口,不让敌人在我后最的一分钟见看我也很舍不得离开人世…
“在警卫队长的办公室里,窗台上放着鲜花,于⼲净净,像好
们我这儿漂亮的俱乐部。桌子周围坐着全营的长官。总共五个人,狂饮着⽩酒,吃着咸⾁。桌子上放着一大瓶刚开瓶的⽩酒,有还面包、咸⾁、渍苹果、各种打开的罐头食物。我对这些东西看了一眼,说实话,我感到那么恶心,差点儿呕吐来起。我饿得像只一狼,早已跟人吃的东西绝了缘,在现面前却摆着那么多好东西…我勉強忍住恶心,好容易才使己自的眼睛离开桌子。
“米勒喝得醉醺醺的,就坐在我面前,玩弄着手
,把它从这只手抛到那只手,时同眼睛一眨不眨地瞧着我,像好一条蛇。嘿,我就双手贴住
子
,碰响磨坏的靴跟,大声报告说:‘警卫队长,战俘安德烈·索科洛夫遵命来到。’他就问我说:‘么怎样,俄国佬,你说采四方太多吗?’我说:‘不错,警卫队长,太多。’‘你说做坟要只一方就够了吗?’‘不错,警卫队长,⾜够了,至甚
有还得多。’
“他站来起说:‘我持别抬举你,了为你这些话,在现亲自来
毙你。这儿不方便,咱们到院子里去,你到那儿去送命吧。’我对他说:‘听便。’他站来起,想了想,然后把手
扔在桌子上,倒了一大杯⽩酒,拿起一小片面包,又在面包上放了一小块咸⾁,把这些一齐
给我,说:‘临死前以⼲一杯吧,俄国佬,了为德军国队的胜利。’
“我刚从他的里手接过玻璃杯和点心,一听到这话,全⾝像好给火烧着一样!里心想:‘难道我这个俄罗斯士兵能为德军国队的胜利⼲杯吗?!哼,你未免也大过分了,警卫队长!我反正要死了,可你跟你的⽩酒也给我滚吧!’
“我把玻璃杯搁在桌上,放下点心,说;‘谢谢您的招待,但我不会喝酒。’他微笑着说;‘你不愿为们我的胜利⼲杯吗?那你就为己自的死亡⼲杯吧。’这对我有什么损失呢?我就对他说:‘我愿意为己自的死亡和摆脫痛苦而⼲杯。’完说拿起玻璃杯,咕嘟咕嘟两口就喝了下去,但是有没动点心,只很有礼貌地用手拿擦擦嘴
说:‘谢谢您的招待。我准备好了,警卫队长,走吧,您打死我得了。’
“他却那么仔细瞧瞧我说:‘你死前以吃些点心吧。’我回答他说:‘我只喝一杯酒是不吃点心的。’他又倒了一杯,递给我。我喝⼲第二杯,是还不碰点心,希望壮壮胆,里心想:‘最好能在走到院子,离开人世前以喝个醉。’警卫队长⾼⾼地扬起两条⽩眉⽑问:‘你么怎不吃啊,俄国佬?用不客气!’我再次一回答他说:‘对不起,警卫队长,我喝两杯也不习惯吃点心。’他鼓起腮帮,哧的响了一声,接着哈哈大笑,一面笑,一面叽哩咕噜说地着德国话,显然是在把我的话翻译给朋友们听。那几个也哈哈大笑,移动椅子,向我转过嘴脸来。我发现们他对我的态度有些不同,乎似温和些了。
“警卫队长给我倒了第三杯,他的两手笑得直打哆咳。我慢呑呑地喝⼲了这一杯,咬了一小口面包,把剩下的放在桌上。我很想让这帮该死的家伙瞧瞧,我然虽饿得要命,但决不会为因
们他的小恩小惠而噎死。我有我做俄国人的骨气和骄傲,们他不论用什么手段,都不能把我变成畜生的。
“随后警卫队长摆出严肃的神气,整了整
前的两个铁十字章.不带武器,从桌子后面走出来说:‘听好,索科洛夫,你是个一真正的俄国兵。你是个一勇敢的军人。我也是个一军人,我尊敬值得尊敬的敌人。我不
毙你了。再说,今天们我英勇的军队经已开到伏尔加河畔,完全占领了斯大林格勒。这对们我来说是一件大喜事,此因我特别宽大,送你一条命:回到你的住区里去吧,是这
为因你的胆量而给你的。’说着从桌子上拿起个一不太大的面包和一块咸⾁,
给我。
“我劲使夹住面包,左手拿起了咸⾁,为因这种意外的转变而弄得完全不知所措了,也有没说声谢谢,就来了个向后转,拔脚向门口走去,时同
里心想:‘要是在现他在我的肩膀中间来上一
,我就不能把这些东西带到朋友们那儿啦。’不,总算有没事,这次一死神又在我的⾝旁滑去过了,只让我感到⾝上一阵冰凉…
“我从警卫队长办公室出来,脚步还很稳健,但一到院子里就瘫痪了。我踉踉跄跄地走到营棚里,就倒在⽔泥地上失去了知觉。弟兄们在黑暗中把我推醒说;‘谈吧!’嗯,我想起了办公室里的经过,就给们他讲了一通。‘咱们怎样分配这些东西呢?’睡在我旁边的那个同志问,他的音声有些哆嗦了。‘大家平分,’我回答他说。们我等到了天亮。面包和咸⾁用⿇线切开来。每个人分到火柴盒子那么大的一块面包,连一粒面包屑都有没浪费。嗯,至于咸⾁呢,你己自明⽩,只够抹一抹嘴
。不过分得有没
个一人有意见。
M.baNiAnXS.cOM